可訂房型

改變日期

CHECKIN:

CHECKOUT:

房型

  • 豪華雙人套房

    人數 :

    2017-12-18 : NTD:$2800

  • 豪華四人套房

    人數 :

    2017-12-18 : NTD:$3500

  • 歐式豪華樓中樓六人房

    人數 :

    2017-12-18 : NTD:$4200

  • 歐式豪華樓中樓八人房

    人數 :

    2017-12-18 : NTD:$5600

簡介

古羅馬式柱頭精美裝飾及雕琢,夜晚水田倒映著星空,彷彿地面之下有著另一個世界,襯著屋內盞盞燈光,一度讓人錯以為是航行在在海上的「金黃之舟」,航向夜幕深垂的彼端......
黃金屋外觀採歐式宮廷建築風格,房間全面採用柚木實木地板。
雙人、四人、六人、八人、十人房,皆使用獨立筒彈簧床墊,六人房以上挑高樓中樓設計,房間樓上樓下皆附有電視,房內寬頻無限上網。
情侶、大家庭、迷你家庭、學生團體、出差洽公、社團包棟等皆適合入住。
坐落親水公園旁,水稻田環繞,享受美景卻又不離群索居,位處宜蘭中心點,到各景點皆方便,讓您在行程安排上不因之顧此失彼。
清晨鐵馬行伴隨稻香、鳥語聲,夜晚閣樓上灑下銀白月光,在點點星光簇擁下入眠...
黃金屋周邊水稻田環繞,春耕、夏耘、秋收、冬藏,四季水稻田的美景饗宴,歡迎同來暢遊體驗。
究竟「黃金」在哪?是在有顏如玉相伴的書海中,抑或是在結實纍纍的飽滿金黃稻穗中、或者可說是在水田中所映灑著的點點星光,就待您來尋找,相信在每個人心中,都有著獨一無二的「黃金屋」,而對我來說,「黃金屋民宿」是我完成夢想之所在。

Check-in

入住 15:00:00:

Check-out

退房 10:00:00:

訂房說明

預約訂房:請於二日內預付房價之五成訂金,並傳真收據以便確認。

匯款郵局:五結郵局

戶名:謝月娥

代號:700

局號:0111321

帳號:0024297

設備設施

房內備有寬頻上網 (請自備電腦)、冰箱、冷氣、電視、有線頻道。

進口 TO TO衛浴、盥洗用具、吹風機、茶包、咖啡包。

每樓層備有冰溫熱RO逆滲透純水機。

附設寬廣停車空間。

※黃金屋豪華渡假民宿,鄰近親水公園及國立傳統藝術中心。
⊙路線一
上國道3號,(16)南港系統交流道,過雪山隧道後,下國道五號羅東五結交流道(46)後,直行至T字路(與台七丙交接),左轉直行至親水公園大門入口, 左轉進入親水公園大門入口(請告知收費員:「過路」。即可通行),再從親水公園側門入口出去,即可見到黃金屋豪華渡假民宿。
⊙路線二
台北經濱海公路(往蘇澳方向) → 台七丙省道 → 過利澤簡 → 親河路 → 右轉協和北路 → 直行至協和中路 → 黃金屋豪華渡假民宿
⊙路線三
台北經濱海公路(往蘇澳方向) → 看到加禮遠橋,不過橋,直接右轉 → 看到第一個紅綠燈左轉 → 直走孝威路,見右前方的香格里拉冬山河渡假飯店,左轉 → 黃金屋豪華渡假民宿
欲了解當地氣候、路況等資料,請洽詢當地警察局。
宜蘭縣警察局網址:http://ilcpb.e-land.gov.tw/
宜蘭縣警察局羅東分局服務電話:03-9542071
 

國立傳統藝術中心

國立傳統藝術中心

國立傳統藝術中心緊鄰冬山河河畔,與知名的冬山河親水公園僅一水之隔。是全國首座兼具文化展示與遊憩功能的動態博物館。一廟、二館、三街是遊傳藝必看的景點。
除了可以看到各種懷舊零嘴,感受古早風味,還有各種不同的傳統藝術、工藝展演、藝品販售、還有DIY課程可以親自體驗動手做的樂趣,屬於臺灣傳統文化的場景都在此重現,帶給你最真實貼近、令人難忘的文化超感動!

National Center of Traditional Arts
It took 8 years at a cost of 2.2 billion to build a National Center of Traditional Arts. The National Center of Traditional Arts is located at Dongshan Scenic Area and across the river is the famous Water Park. Simulating to “Museum Menjimura” in Japan, it moved historical houses and gathered them in the center in order to conserve them. Moreover, it also invites traditional folk arts to the center to conserve vanishing folk arts. This is a good sample of blending a traditional culture with a modern one. The Folk Arts Street shopping area is the most popular area among visitors. This is because all buildings in the area are designed as “Ganzaidian”, traditional Taiwanese grocery stores.

国立伝統芸術センター
8年の歳月と22億元の巨費を投じて建設された国立伝統芸術センターは冬山河の畔にあり、近くに親水公園があります。 このセンターは日本の明治村を模倣し、各地の伝統的な建物を移築しました。 センターには伝統技能を持つ職人がそれぞれの技を披露しており、伝統文化の融合の模範となっていて、台湾各地の伝統芸能や工芸のすべてを一ヶ所で楽しみたいという望みをかなえてくれます。 民芸大街の商圏は伝統的な風格を備え、最も人気があるエリアです。
園内の施設は、景観体験エリアと集落エリアに大きく分かれており、集落エリアには展示館や演劇館、曲芸館、戯曲音楽と工芸の伝習所、図書館、宿舍、民芸工房街、文昌廟などが建ち並び、屋外の舞台や人気の高い「伝統小吃坊」(小吃とは、小皿料理やおつまみのこと)も街並みと溶けあって、楽しい散策コースとなっています。 また、イベントも数多く開催され、訪れる多くの観光客を楽しませてくれます。

Centro Nacional de Arte Tradicional
Está ubicado frente al Parque Chin Shue, separado por el río Don San. Es el primer museo dinámico que ofrece tanto exhibiciones culturales como zonas de entretenimiento y relajación. Los lugares más recomendados del Centro, que todos los turistas deben visitar, son el templo, los edificios principales de exhibición y las calles tradicionales. Allí se ofrecen deliciosas comidas típicas al estilo antiguo y una gran variedad de productos artesanales. Los distintos talleres de arte y artesanía tradicional son expresiones vivas de la cultura zonal, que los turistas aprecian en su forma más real al poder crear sus propias obras en los talleres abiertos. Ésta es una de las experiencias más ricas e inolvidables.

국립전통예술센터
동산강 유역의 국립전통예술센터는 유명한 동산강 친수공원과는 강 하나를 사이에 두고 있다. 전국 최초의 문화전시와 놀이의 기능을 가진 박물관으로 하나의 사당, 두개의 전시관, 세 거리로 이루어진 민속예술의 집합지이다.
각종 옛 간식 이외에, 전통예술과 공예품전시, 예술품 판매, 직접 만들어 보는 DIY교실 등으로 타이완의 전통문화를 체험할 수 있다.

冬山河親水公園

冬山河親水公園

「親近水、擁有綠」是親水公園規劃的主題。計畫的主題是充份利用冬山河水域的特性,將其開發成一個「水與綠」結合的開放空間,以「水」本身規劃成不同的利用方式,而達到觀光、休閒、遊憩與教育的不同目的。
為了實踐「親近水」的理念,在陸地與水接觸的地方,多半都設計成階梯狀平台,層層沒入水中,或將陸地以斜坡狀伸入水中,讓人與水能更親近,喚回人類親水的天性,重建人與水之間的自然倫理。因而依利用方式分為三區:划船區.涉水區.親子戲水區。

Dongshan River Water Park (Chiechin Bridge)
“Splashing in water and enjoying the greenery” is the theme of the Water Park. Utilizing the special features of Dongshan River, it is developed into an open space integrating “water and green.” A water motif is utilized in different manners for sightseeing, leisure activities, entertainment, and education. There are boats and water buses connecting the National Center for Traditional Arts. Boat trips and night tour are available for the visitors’ convenience.

冬山河親水公園
「水辺と緑」は「希望の河」とも言われる冬山河に沿って作られた親水公園の企画テーマです。 
冬山河親水公園は冬山河水域の特性を充分利用して、「水と緑」を結合した開放空間を開発し、「水」を種々利用して観光・レジャー・憩い及び教育の目的を達成するようにと作られました。 現在は国立伝統芸術センターまで親水ボートと水上バスで結び、また川遊びや、夜間運行のスケジュールもあって多くの観光客に利用されています。

Parque Chin Shuie(cerca del agua)del río Don San
“Acercarse al agua, abrazarse al verde” es el concepto en el que se basa el diseño del parque Chin Shiu. Bajo esa misma idea, se aprovecha el agua del río como base del parque, a través de distintos espacios de recreación.
El parque nace como una zona abierta que agua y vegetación. La mayor parte de los lugares están orientados al río, al que se puede acceder a través de escaleras apaisadas y que se divide en tres zonas: para navegar, para caminar y para jugar con los niños. Es el objetivo principal de este espacio que la gente pueda reintegrarse al agua, respetando las normas de convivencia naturales entre el agua y el ser humano.

동산강친수공원(冬山河親水公園)
「물과 가까운 녹색 공원」은 친수공원 기획의 테마이다. 동산강 수역의 특성을 이용하여, 「물과 녹지」가 결합되고 개방된 공간으로 기획되었으며, 물을 여러 방법으로 이용해, 관광, 휴식, 놀이와 교육의 공간으로 조성했다.
계단식으로 육지와 물이 만나는 곳을 설계하거나 내리막식 육지를 조성해, 사람과 물이 가까워 지게 하고, 인간의 본성과 자연의 섭리를 일깨워 준다. 공원은 카누 구역, 물놀이 구역, 어린이 전용 물놀이 구역으로 나뉜다.

利澤沙丘海岸

利澤沙丘海岸

蘭陽溪自雪山山脈與中央山脈間切割下來,挾帶著沖刷砂石,而變得混濁。每年都要到訪半年以上的東北季風,毫不留情的捲起千層沙,於是兩相夾擊之下,利澤海邊,高可30公尺的沙丘地形因而呈現,它阻絕了冬山河直接與海洋會面。很乖巧的,冬山河到了利澤沙丘地帶,順沿著丘平行,向蘭陽溪口集合。沙丘上,芒草、林投、相思樹等,羅列其間,迎著風,頂著陽光,面向海洋。平滑得有如磨蠟後的海灘,與沙丘上的一帶綠色,構成一幅絕佳的景色。海邊,有著在天空上飛翔的野鴿子,越過了沙丘,便是五十二甲濕地;再遠些,無尾港的春秋色,也等著你的蒞臨;或是轉頭向蘭陽溪口停駐,水鳥的天堂都在利澤沙丘間註冊,和著夕陽西下,海風徐來,佇立海邊,天地與我同在!

五結防潮閘門

平緩和順的冬山河緩緩地流向大海,其中,有一個叫做下清水的地方,它是冬山河下游入海口處最低窪的所在。1969年,防潮大閘門落成使用,20孔閘,每孔2.5公尺,對調節水量發揮極大的功能,自此以後,山洪暴發或海水倒灌成災,便成為冬山河下游居民過往記憶。1981年,因負荷量需求,又開工設置大型自動閘門,防汛防洪功能,更形增強。 大閘門設置完成後,高積的大量河水,注滿此處,形成一波平如明鏡的景色。月色皎潔的清輝、夕陽晚照的餘光是寧謐的化身,許多人以閒散的心情漫步來此,享受大閘門的水色風光,粼粼波光中,映照著幾許清晰的倒影。幾聲漁唱,撒網河中,魚兒應聲入網! 釣魚的人群,佈滿閘門內外,車馬喧囂,置之腦後,這兒可是世外桃源哪!大閘門防汛疏洪的功能徹底發揮後,冬山河重新綠化美化,提昇了人與水的密切關係,追溯根源,原只為了截彎取直洩洪的冬山河,在大閘門的襄助下,使得冬山河成為故鄉的希望之河。由清水閘門順著河口走下,水草濃綠,沼澤密佈,芒草處處,自然麗質,翩然可見。

羅東鎮林場貯木池

羅東鎮林場貯木池

914年,日本人發現了太平山的檜木林,第2年隨即著手伐木事業,羅東興起成為木材的集散地。從今天楓高樟密、佔地5.6公頃空盪的貯木池,對照櫛比鱗次浸泡於池中的浮木舊照,可以想當時的盛況。

清水閘門

清水閘門

冬山河平緩和順地流向大海,有一個叫做下清水的地方,它是冬山河下游入海口處最低窪的所在。一九六九年,防潮大閘門落成使用,20孔閘,每孔2.5公尺,對調節水量發揮極大的功能,自此以後,山洪暴發或海水倒灌成災,便成為冬山河下游居民過往記憶。一九八一年,因負荷量需求,又開工設置大型自動閘門,防汛防洪功能,更形增強。大閘門設置完成後,高積的大量河水,注滿此處,形成一波平如明鏡的景色。月色皎潔的清輝、夕陽晚照的餘光是寧謐的化身,許多人以閒散的心情漫步來此,享受大閘門的水色風光,粼粼波光中,映照著幾許清晰的倒影。幾聲漁唱,撒網河中,魚兒應聲入網!釣魚的人群,佈滿閘門內外,車馬喧囂,置之腦後,這兒可是世外桃源哪!大閘門防汛疏洪的功能徹底發揮後,冬山河重新綠化美化,提昇了人與水的密切關係,追溯根源,原只為了截灣取直洩洪的冬山河,在大閘門的襄助下,使她成為故鄉希望之河。由清水閘門順著河口走下,水草濃綠,沼澤密佈,芒草處處,自然麗質,翩然可見。

羅東夜市

羅東夜市比鄰羅東公園,是羅東市區逛街玩樂的好去處,周圍商店林立,販賣各種傳統風味的小吃、商品,常常令人流連忘返,其中,還有阿扁總統的國宴菜色。夜市由興東路、民生路、公園路、民權路圍成方塊狀,是當地逛街購物的中心,不僅愈夜愈美麗,也帶動了周圍商圈的發展。夜市內,平價服飾店、鞋店林立、小吃店櫛比鱗次,龍鳳腿、台灣鹹滷味、包心粉圓等都是人氣小吃。

Luodong Night Market
This popular night market attracts a lot of people and, as a result, a lot of traffic. To improve the traffic conditions, the local government imposed new management laws. Vendors are expected to be organized and follow cleanliness and sanitation regulations. The market is a good example of a well-managed night market.

羅東夜市
羅東中山公園に隣接する羅東夜市は興東路、民生路、公園路、民権路で囲まれた一角で、羅東市で最も賑わうショッピングとレジャーの中心地です。 この一帯に立ち並ぶ商店には、各種の伝統的な龍鳳腿(鶏脚の煮物)や台湾風煮込み料理、肉あん入りの揚げ餅など様々な商品が溢れ、その楽しさに時の経つのを忘れてしまいます。 “肉羹番”は、その中でも最も有名な独特の風味を持つ肉ロール。 国賓歓迎の宴でも高い評判を得て、訪れる観光客にとって、今や押しも押されもせぬ人気メニューとなっています。
また夜市は、この辺りのショッピングの中心地としての地位を築き、この夜を彩る華やかな一帯が、周囲の商業地域の発展をもたらしたとも言えるでしょう。 夜市には、お手頃価格のブティックやシューズショップが立ち並び、軽食の屋台が軒をつらねています。 龍鳳腿(鶏脚の煮物)や台湾風煮込み料理、肉あん入りの揚げ餅など、どれも人気の軽食ばかりです。
夜市に隣接する羅東中山公園には、青々と茂る樹木の枝、水辺の休憩所、悠々と池で泳ぐ魚達を見ることが出来ます。 色とりどりの美しさを見せる中山公園は、ここ数十年来、学校遠足の人気スポットです。 また「忠魂碑」と「陳 純精翁記念碑」が設立されてからは、歴史文化的な見どころも加わりました。 今は廃止となった太平山森林鉄道の蒸気機関車や、羅東神社の灯篭も保存されています。

Mercado nocturno de Lou Don
El mercado nocturno de Luo Don está al lado de la plaza homónima y es el mejor lugar para entra en contacto con la vida nocturna de los vecinos de la ciudad, quienes se reúnen allí para ir de compras, comer y divertirse. Tiene cientos de tiendas y puestos de comida que ofrecen los manjares locales, entre ellos platos elegidos para los banquetes presidenciales del entonces mandatario Chen Shui-bian. El mercado está compuesto por cuatro calles: Shin Don, Min Shen, Kon Yuen y Min Chuen, y abre todas las noches. Las tiendas de ropa, zapaterías y restaurantes se encuentran por todos lados. Las comidas típicas del mercado son los rollitos de Long Fong (Dragón y Fénix), las bolitas rellenas de soja roja y las comidas preparadas en sala de soja.

뤄동 야시장 (羅東夜市)
뤄동공원 근처에 위치한 뤄동 야시장은 구경거리와 즐거움이 가득한 곳으로, 각종 전통 간식과 상품을 판매하여 사람들이 즐겨 찾는 곳이다. 야시장은 흥동로(興東路), 민생로(民生路), 공원로(公園路), 민권로(民權路) 등 4개의 길에 둘러싸인 사각형 형태이며, 현지의 쇼핑 중심가로써 주변 상권을 발전시켰다. 야시장내에 옷가게, 신발가게, 타이완의 유명한 간식거리들로 풍부하다.

冬山風箏館

「九月九,風吹滿天哮」,農曆九月,台灣吹起著名的「九降風」(無雨的北風),在那秋收冬藏的農閒時節,人們以放風箏為娛樂,漫天飛舞的大小風箏,構成一幅美麗的田園景致。這種往日農村生活的閒情愜意,如今您來到宜蘭縣冬山鄉也都能輕易享受得到。冬山風箏館室內空間佔地面積約100坪,主要分為五間主題展示室,有系統地把館藏風箏依照型式、產地、習作過程,分門別類對外展示。館內也收集各種與風箏相關的成品、文獻資料與昇放圖片等。在相關附屬支援空間方面,冬山風箏館內部設有視聽教室,可播放多媒體影片及進行校區視訊系統教學。

蘇澳冷泉

蘇澳冷泉

蘇澳冷泉,水質清澈,是標準的地下湧泉,終年維持在攝氏22度的「低溫礦泉」,為東南亞獨一無二的特殊資源,沒有體驗過冷泉的人或許會認為,冷泉和溫泉最大的不同,就在於溫度的高低,其實不然。蘇澳冷泉泉質優於一般溫泉,泉質所含的大量細微氣泡更是一大特色。人的身體剛接觸冷泉時,膚觸奇冷,等到體溫適應水溫,冷泉的氣泡會滲入骨頭,身體逐漸發紅,漸而滲入臟腑達到冷泉療效,三分鐘後全身舒暢無比,由於池底不斷冒出二氧化碳微細的氣泡,小氣泡上下沾滿全身,彷彿沐浴在無糖的汽水裏,此時身體亦會漸感溫暖,一股飄然的感覺從心底冉冉升起,即使站在艷陽下也神清氣爽,身體會有良久的涼意,這就是蘇澳天然冷泉的奧祕所在。
又因冷泉含大量二氣化碳,曾設廠生產冷泉汽水,稱為「那姆內」,與用冷泉調製出來的「羊羹」,成為蘇澳兩大特產。據云:洗冷泉可醫治皮膚病,而喝冷泉則對腸胃具醫療效果。冷泉對身體病痛有相當多的療效,因而延續至今也為蘇澳鎮鎮民引以為傲之處。。

Su-ao Cold Spring
The abundant rainfall in Yilan permeates through limestone stratum and the plate tectonic movement releases carbon dioxide that mixes with the water and becomes gassy carbonic acid water. This explains how a cold spring is formed. When you walk into the cold spring you might feel a chill, but your body will get hotter later on. And, it’s fun to see gassy bubbles covering your entire body. Reputedly, by bathing in it, cold springs cure skin diseases while drinking spring water cures gastrointestinal problems. .

蘇澳冷泉(スゥーアォウ れいせん)
宜蘭地方に降った雨は石灰岩層プレート運動の圧迫を経て二酸化炭素を放出し、気泡のある炭酸水を形成します。これが蘇澳の冷泉です。
1928年、日本人によって、この冷泉が発見されました。 炭酸冷泉は世界でも珍しく、ここ蘇澳冷泉とイタリアにしかありません。 水質は上等で、22℃の“低温鉱泉”として、東南アジア唯一の独特な資源です。 また、冷泉には、大量の二酸化炭素が含まれており、このミネラルウオーターを利用した“ラムネ”や羊羹が開発され、蘇澳の二大特産品となっています。
冷泉浴は、皮膚病に効果があり、冷泉を飲用すると胃腸病に効くと言われています。冷泉は浸かってすぐは身震いしますが、やがて全身に細か泡が付き温もりを感じるようになります。

Fuente fría de Su Ao
La fuente fría de Su Ao es una corriente subterránea que se mantiene a 22 grados de temperatura todo el año. Es la única fuente fría del sudeste asiático. Comúnmente se piensa que es una fuente termal de baja temperatura, pero en realidad, la calidad del agua que se caracteriza por burbujas pequeñas es mucho mejor. Tras sumergirse, el frío se hace evidente; pero después de tres minutos el cuerpo comienza a calentarse y se pone rojo por las cualidades terapéuticas del agua. Como las burbujas pequeñas de óxido de carbono se pegan en todo el cuerpo, se siente como si fuera un baño en una corriente natural. Esta mágica sensación puede durar varias horas.
Por el óxido de carbono, la fuente se aprovecha para elaborar el famoso refresco “Na Mu Ne” y gelatina, que son dos productos artesanales de Su Ao. Según documentos históricos, la fuente fría puede curar enfermedades de la piel y es buena para el estómago cuando se bebe.

쑤아오 냉천(蘇澳冷泉)
쑤아오냉천은 순수한 지하용천수로 수질이 맑으며 일년내내 섭씨22도인 동남아 지역에서 유일한 「저온광천」이다. 냉천과 온천의 가장 큰 차이는 온도차이 뿐만이 아니다. 쑤아오 냉천의 수질은 일반온천 보다 우수하며 대량의 미세공기포를 함유하고 있다. 처음 냉천에 들어갔을 때는 좀 춥지만 수온에 적응한 후에는 냉천의 기포가 신체에 스며들여 피부가 점점 붉은 빛을 띠며, 3분후에는 온몸이 날아갈 듯 편안하다. 냉천 밑에서 미세한 이산화탄소 기포가 올라와 마치 탄산음료에 몸을 담근 것 같은 신기한 느낌을 받는다. 태양이 뜨거운 날에도 냉천에 몸을 담그면 온몸이 시원해지는 매력이 있다.
쑤아오의 2대 특산물인 「나무네이(那姆內)」라는 냉천탄산음료와 「양갱(羊羹)」은 대량의 이산화탄소를 함유한 냉천수를 이용한 것이다. 냉천욕은 피부병을 치료하고 음료를 마시면 장과 위에 좋다. 또한, 냉천은 통증을 없애는 효능도 있다.

豆腐岬

豆腐岬

豆腐岬位於南方澳漁港東側,係由陸連島和沙洲連貫而成的,又稱沙頸岬,海岬岩礁呈豆腐狀,故稱「豆腐岬」。原本被規劃為漁港專用航港,卻在南方澳東側的防波堤完工後,其地形成為一處半封閉的弧形,凹槽底部的海灘,成了附近居民嬉水的好地點,遂決定要在此興建海水浴場,進而擴充成為一座可戲水、烤肉、郊遊、海釣的天然樂園。
鄰近的菜刀嶺,常有釣客徜徉其間,攀登俯瞰附近海岸風光,堪稱「別有洞天」。豆腐岬範圍較大,海岸步道自西北而東南,規畫成連接沿梯區、長亭觀景休憩區、入口廣場區、海灘活動區和防波堤防區等,灣口裝有攔截網、水域潔淨,夏日浪小波靜,適合戲水、浮潛、晨泳、郊遊等活動。 日出景色優美,迎面東向,水天相連,晨起旭昇,霞光波景,劃破夜空,而夕陽餘暈,漁帆歸航,也構成一幅瑰奇炫麗美景,若想讓海風拂面,迎接朝日初昇的人,此處絕對是個不可錯過的地點。

Doufu Cape
Doufu Cape is a cape located along the coast east of Nanfang-ao. It is composed of a land-tied island connected to a sandbank, otherwise known as a tom bolo. It is named Doufu Cape, because the cape’s rocks resemble Doufu (soy bean curd).
Originally, plans for the cape involved turning it into a port for fishing boats. When the jetty at the east side of Nanfang-ao was completed however, the remaining terrain—a semi-enclosed curved area—became popular as a beach resort for nearby residents. Instead of a fishing port, the plans for Doufu Cape changed. Now, plans include expanding the natural paradise into a recreational beach where visitors can swim, have barbecues, picnics, and fish. Nearby Caidao Hill is a place of unique beauty in which fishermen may wander about and overlook the marine view.
Doufu Cape connects terraced fields, the Chang-ting tourist site, the entrance square, the beach area, and the embankment along the coast from the northwest to the southeast. Due to a filtering net fitted at the mouth of the bay, the water is relatively clean and pure. The sea’s minor waves make it very suitable for swimming, snorkeling, and picnicking.
The sunrise at Doufu Cape is extremely enchanting. Facing the east at dawn, visitors can see a bright sun rising among billowy clouds breaking the dark sky. At nightfall, the scene of lights from the returning fishing boats is another brilliant view. For tourists who would like an unforgettable sight, this spot should not be missed.

豆腐岬
南方澳漁港の東側に位置している豆腐岬は陸続きの島と砂州から出来ています。 人工岩礁が豆腐の形に似ていることから「豆腐岬」と呼ばれるようになりました。 また、この岬は別名、沙頚とも呼ばれています。
ここは漁業専用の港とされる予定でしたが、南澳東側の防波堤工事が完了したあと、地形が半分封鎖された弓のような形になり、いい具合にへこんだ底の部分が人々の絶好の水遊び場所となったため、現在海水浴場やバーベキュー、ピクニック、海釣りが楽しめる自然の楽園として人々に開放されています。
豆腐岬のリゾートエリアは広く、海岸歩道が北から東南方向に向かって延びていて、景観休憩区、広場ゲート、浜辺活動区、防波堤区などに分けられています。 港湾の水質を落とさないように、湾の入り口にはネットが張られています。 波が穏やかな夏は、とくに海水浴やスキューバダイビング、ピクニックなどに最適です。
東の空からゆっくりと顔を出す朝日。 海と空が一つになり、夜空を割って地平線から頭をのぞかせ、燦々と輝く日の出はとても綺麗です。 また、夕暮れ時に漁船が風を受けた帆をなびかせ帰港してくる様子はまるで絵のような美しさです。 海風に吹かれながら日の出を拝みたい人にとって、ここは絶対に見逃せない場所と言えるでしょう。

Cabo To Fu (queso de soja)
El cabo está al este del puerto de Nan Fan Ao e incluye un tómbolo que forma una estrecha lengua de tierra que se conecta a una isla rocosa cerca de la costa. Como la roca se parece a una porción de queso de soja, se le llama Cabo To Fu.
Originariamente fue concebido como un puerto de pesca; sin embargo, después de terminar la represa del este de Nan Fan Ao, se convirtió en un puerto del tipo medio cerrado. Por lo tanto, el gobierno aprovechó la playa para organizar un espacio de recreación, donde los turistas pueden nadar, hacer barbacoa y pescar.
Cerca del pueblo se erige un cerro llamado Tsai Dao (cuchillo), que sirve como mirador para apreciar toda la costa. En el parque To Fu hay un camino que conecta todas las zonas interiores: la rambla, el pabellón de recreación, la plaza principal, la playa y la represa. Allí los turistas pueden nadar y bucear. Los paisajes del amanecer y del atardecer en el cabo son de extraordinaria belleza.

두부곶(豆腐岬)
두부곶은 난팡아오항(南方澳漁港)의 동측에 위치하며, 육연도와 사주를 잊는 말단부로서, 그 형태가 두부를 닮아 「두부곶」이라 불린다. 원래는 어촌항 전용의 항구로 기획되었으나, 난팡아오 동쪽 방파제가 완공된 후 반 폐쇠식 아치형의 지대가 형성되어 움푹 들어간 해변을 해수욕장으로 사용하고 있다. 이곳에서 바다낚시도 즐길 수 있다.
근처 채도령(菜刀嶺)의 꼭대기에 서서 바라본 해안의 풍경은 「신선이 사는 곳」이라 불릴 정도로 매우 아름답다. 두부곶의 범위는 매우 넓어 해안보도의 서북에서 동남쪽으로는 연안계단 구역, 경관대, 입구 광장 구역, 해변 놀이 구역 및 방파제 구역이 펼쳐 진다. 수역이 맑고 여름엔 파도가 낮아서 물놀이, 스노클링, 수영 등을 즐기기에 적당하다. 바다와 하늘이 이어지는 일출경관과 석양이 아름답게 물드는 이 곳은 절대 빼놓을 수 없는 최고의 휴양지이다

羅東站